免费电话 13594780229

立即致电我们 24/7 客户支持

我们的位置

铜仁市旁踏港33号

精品项目

双杠怎么翻

时间:2024-06-02 04:07:53 | 点击量:145

双杠怎么翻?这是一个值得探讨的问题。双杠,指的是英文中的破折号(dash),它是一种标点符号,用于分隔句子或强调某一部分内容。在翻译中,如何正确地翻译双杠,是一个需要注意的问题。本文将从双杠的用法和翻译入手,探讨双杠的翻译方法。 一、双杠的用法 在英文中,破折号有多种用法,例如: 1. 用于连接相互矛盾的两个词或短语,表示“或者”、“或者说”的意思。例如: - He is a man of many talents—musician, artist, and writer. - The weather was either too hot—or too cold. 2. 用于强调某一部分内容。例如: - The city was crowded—more crowded than I had ever seen it before. - She had one goal in life—to become a successful businesswoman. 3. 用于表示范围或时间段。例如: - The project will take three months—June, July, and August. - The company has been in business for over 50 years—since 1968. 在中文中,破折号的用法相对简单,主要有以下几种: 1. 用于连接相互矛盾的两个词或短语,表示“或者”、“或者说”的意思。例如: - 他是一个多才多艺的人——音乐家、艺术家和作家。 - 天气要么太热——要么太冷。 2. 用于强调某一部分内容。例如: - 这个城市非常拥挤——比我以前见过的任何时候都要拥挤。 - 她有一个人生目标——成为一名成功的商业女性。 3. 用于表示范围或时间段。例如: - 这个项目需要三个月时间——6月、7月和8月。 - 这家公司已经经营了50多年——自1968年以来。 二、双杠的翻译 在翻译中,双杠的翻译方法因情况而异。下面分别从不同情况下的翻译方法进行讲解。 1. 连接相互矛盾的两个词或短语 在这种情况下,双杠的翻译方法可以根据具体语境进行选择。例如: - He is a man of many talents—musician, artist, and writer. 他是一个多才多艺的人——音乐家、艺术家和作家。 在这个例子中,双杠连接了三个单词,表示“或者说”的意思。在翻译中,可以用“或者”、“或者说”、“包括”等词来表示这个意思。 - The weather was either too hot—or too cold. 天气要么太热——要么太冷。 在这个例子中,双杠连接了两个短语,表示“或者”的意思。在翻译中,可以用“或者”、“或”等词来表示这个意思。 2. 强调某一部分内容 在这种情况下,双杠的翻译方法可以采用以下几种方式: (1)直接翻译 例如: - The city was crowded—more crowded than I had ever seen it before. 这个城市非常拥挤——比我以前见过的任何时候都要拥挤。 在这个例子中,双杠强调了“more crowded than I had ever seen it before”这个短语。在翻译中,可以直接将其翻译出来。 (2)使用“即”、“就是”等词语 例如: - She had one goal in life—to become a successful businesswoman. 她有一个人生目标——就是成为一名成功的商业女性。 在这个例子中,双杠强调了“to become a successful businesswoman”这个短语。在翻译中,可以用“即”、“就是”等词语来表示这个意思。 (3)使用“也就是说”、“换句话说”等词语 例如: - He is a man of many talents—musician, artist, and writer. 他是一个多才多艺的人——也就是说,他是一名音乐家、艺术家和作家。 在这个例子中,双杠强调了“musician, artist, and writer”这个短语。在翻译中,可以用“也就是说”、“换句话说”等词语来表示这个意思。 3. 表示范围或时间段 在这种情况下,双杠的翻译方法可以根据具体语境进行选择。例如: - The project will take three months—June, July, and August. 这个项目需要三个月时间——6月、7月和8月。 在这个例子中,双杠表示了时间段。在翻译中,可以用“即”、“也就是”等词语来表示这个意思。 - The company has been in business for over 50 years—since 1968. 这家公司已经经营了50多年——自1968年以来。 在这个例子中,双杠表示了时间段。在翻译中,可以用“自”、“从”等词语来表示这个意思。 三、总结 双杠在英文中有多种用法,在翻译中需要根据具体情况进行选择。在连接相互矛盾的两个词或短语时,可以用“或者”、“或者说”、“包括”等词来表示;在强调某一部分内容时,可以采用直接翻译、使用“即”、“就是”等词语、使用“也就是说”、“换句话说”等词语等方法;在表示范围或时间段时,可以用“即”、“也就是”、“自”、“从”等词语来表示。在翻译中,需要根据具体语境进行选择,以保证翻译的准确性和流畅性。